Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

योगाभ्यासे स्थितो भद्रे ध्यायंस्तत्परमं पदम् । तत्रागच्छ मया सार्द्धं यत्र तप्यत्यसौ तपः

yogābhyāse sthito bhadre dhyāyaṃstatparamaṃ padam | tatrāgaccha mayā sārddhaṃ yatra tapyatyasau tapaḥ

„O Sanfte, ich verweile in der Übung des Yoga und meditiere über jenen höchsten Zustand. Komm mit mir dorthin, an den Ort, wo er seine Tapas vollzieht.“

योग-अभ्यासेin the practice of yoga
योग-अभ्यासे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + अभ्यास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (योगस्य अभ्यासः), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative, Singular)
स्थितःsituated, abiding
स्थितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन (Feminine, Vocative, Singular)
ध्यायन्meditating
ध्यायन्:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootध्यै (धातु) → ध्यायत्/ध्यायन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तत्-परमम्supreme in that (i.e., fixed on that)
तत्-परमम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्मिन् परम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
पदम्state, abode, goal
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriyā (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperative, 2nd person, Singular)
मयाwith me
मया:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
सार्द्धम्together
सार्द्धम्:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable meaning 'together with')
यत्रwhere
यत्र:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: 'where')
तप्यतिhe performs austerity, he is heated/tormented
तप्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Present Indicative, 3rd person, Singular, Ātmanepada)
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तपःausterity
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Tapas-sthāna within Revā-kṣetra (unnamed here)

Type: kshetra

Scene: Śiva, established in yogic practice, invites Umā to accompany him to the place where the dānava performs austerity—calm movement from meditation to compassionate action.

Ī
Īśvara
Y
Yoga
P
Parama Pada

FAQs

Yoga and tapas are shown as interconnected paths; the supreme goal is remembered even while engaging the world’s unfolding events.

The verse indicates a pilgrimage-like movement to the tapas-site, but does not name a specific tīrtha in this line.

Meditation (dhyāna) within yogābhyāsa is referenced; no formal vow or bathing/charity rite is specified.