सङ्ग्रामे सद्गतिं तात क्षत्रियो निधने लभेत् । तदभावान्महाप्राज्ञ सेवमानो लभेदिति
saṅgrāme sadgatiṃ tāta kṣatriyo nidhane labhet | tadabhāvānmahāprājña sevamāno labhediti
O Lieber, ein Kṣatriya erlangt den seligen Stand, wenn er in der Schlacht fällt. Ist dies nicht möglich, o Hochweiser, so kann er ihn durch hingebungsvollen Dienst erlangen.
Śrī Mārkaṇḍeya (continuing reply)
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā tīrthas)
Type: kshetra
Scene: A kṣatriya in armor stands between a battlefield and a temple precinct by the Revā; the verse contrasts heroic death with humble service at a shrine.
Righteous fulfillment of one’s role—heroism in dharmic battle or sincere service—can lead to an auspicious destiny.
No particular tīrtha is named in this verse; it is a dharma instruction within the Revā Khaṇḍa setting.
Not a ritual; it prescribes dharmic conduct: death in righteous battle, or devoted service when battle is not applicable.