Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 49

ततश्चान्यं नृपश्रेष्ठं शरणार्थी महातपाः । जगाम तेन मुक्तोऽसौ चेन्द्रस्य सदनं भयात्

tataścānyaṃ nṛpaśreṣṭhaṃ śaraṇārthī mahātapāḥ | jagāma tena mukto'sau cendrasya sadanaṃ bhayāt

Daraufhin ging der große Asket, um Schutz bittend, zu einem anderen vorzüglichen König; doch auch dort abgewiesen, zog er in Furcht zur Wohnstatt Indras.

ततःthen, from there
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादानार्थक-प्रयोगः (from there/then)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नृपश्रेष्ठम्the best of kings
नृपश्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां श्रेष्ठः)
शरणार्थीa seeker of refuge
शरणार्थी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शरणम् अर्थयते/शरणार्थी)
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् तपाः यस्य/महातपाः)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्श-भूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेनby that/thereby
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सदनम्abode, house
सदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (अपादान)

Narrator (within Revā Khaṇḍa frame; likely Sūta-style narration)

Tirtha: Svarga/Amarāvatī (Indraloka)

Type: kshetra

Scene: A great ascetic, staff and matted hair, travels from one royal court to another, then ascends toward the luminous city of Indra, driven by fear.

Y
Yājñavalkya
I
Indra
M
Mahābhūta

FAQs

When worldly supports fail, one is driven to seek higher protection—preparing the narrative for the revelation of the supreme refuge.

The focus is narrative rather than tīrtha-specific, situated within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography.

None stated; the verse highlights the escalating search for shelter.