Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

ततो ज्ञात्वा महद्भूतं क्षुधाविष्टं द्विजर्षभम् । न जहाति नगश्छायां पानार्थाय ततः परम् । अपिबच्च सुतं तस्मादभृतं चैव भारत

tato jñātvā mahadbhūtaṃ kṣudhāviṣṭaṃ dvijarṣabham | na jahāti nagaśchāyāṃ pānārthāya tataḥ param | apibacca sutaṃ tasmādabhṛtaṃ caiva bhārata

Da erkannte sie die große Not — dass der Stier unter den Brāhmaṇas vom Hunger befallen war — und verließ den Schatten des Baumes nicht, sondern suchte danach nach Trank. Und, o Bhārata, sie trank von ihm (sie nährte ihren Sohn) und erhielt ihn so am Leben.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having known’
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषण
bhūtambeing/creature
bhūtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kṣudhā-viṣṭamafflicted by hunger
kṣudhā-viṣṭam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + viṣṭa (कृदन्त, √viś धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘क्षुधया आविष्टम्’ (afflicted by hunger)
dvija-ṛṣabhamthe bull among twice-born (best Brahmin)
dvija-ṛṣabham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘द्विजानाम् ऋषभः’ (best of Brahmins)
nanot
na:
Kriyāniṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
jahātiabandons, leaves
jahāti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
nagaḥthe mountain
nagaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
chāyāmshade
chāyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootchāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pāna-arthāyafor drinking (purpose)
pāna-arthāya:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpāna (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (dative), एकवचन; ‘पानस्य अर्थाय’ (for the purpose of drinking)
tataḥthereafter/from there
tataḥ:
Apādāna/Context (Source/Context)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereafter/from there’
paramfurther, afterwards
param:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative): ‘further/afterwards’
apibatdrank
apibat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sutamson
sutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasmātfrom him/from that
tasmāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (ablative), एकवचन; सर्वनाम
abhṛtamunborne/unsupported
abhṛtam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + bhṛta (कृदन्त, √bhṛ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समासार्थ: ‘not borne/supported’
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
bhārataO Bhārata
bhārata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (vocative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Revā-khaṇḍa context)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (general)

Type: kshetra

Listener: Bhārata (addressed in the verse)

Scene: A mother under a great tree’s shade on a riverbank, sheltering and nursing her child; the atmosphere is austere, with signs of hunger and endurance.

D
dvijarṣabha
B
bhārata
N
naga (tree)
S
suta

FAQs

Dharma is upheld through compassion and sustaining life; even amid scarcity, righteous care becomes the seed of future spiritual power.

No named tīrtha appears; the setting remains within the Revā-khaṇḍa’s sacred Narmadā-region atmosphere.

None; it is narrative and ethical in emphasis.