Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

कुण्डल उवाच । यक्षाधिपप्रसादेन तस्यैवानुचरः पुरे । विचरामि यथाकाममवध्यः सर्वशत्रुषु

kuṇḍala uvāca | yakṣādhipaprasādena tasyaivānucaraḥ pure | vicarāmi yathākāmamavadhyaḥ sarvaśatruṣu

Kundala sprach: «Durch die Gnade des Herrn der Yakṣas wohne ich in seiner Stadt als sein Gefolgsmann. Ich wandere nach Belieben umher, und unter allen Feinden bin ich unverletzlich, nicht zu töten.»

कुण्डलःKuṇḍala
कुण्डलः:
Kartṛ (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
यक्षाधिपप्रसादेनby the favor of the lord of the Yakṣas
यक्षाधिपप्रसादेन:
Karaṇa (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootयक्षाधिप + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; समासः—तत्पुरुष (यक्षाणाम् अधिपः + प्रसादः; “by the favor of the lord of Yakṣas”)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
अनुचरःattendant/follower
अनुचरः:
Kartṛ (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootअनुचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
पुरेin the city
पुरे:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन
विचरामिI roam
विचरामि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formलट् लकार; उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
यथाकामम्as I wish / at will
यथाकामम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + काम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: “as desired/at will”)
अवध्यःinvulnerable / not to be slain
अवध्यः:
Kartṛ (Subject complement)
TypeAdjective
Rootअवध्य (प्रातिपदिक; नञ्-तत्पुरुष: अ + वध्य)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (अहम्/अनुचरः)
सर्वशत्रुषुamong all enemies
सर्वशत्रुषु:
Adhikaraṇa (Locative: sphere)
TypeNoun
Rootसर्व + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वे शत्रवः)

Kuṇḍala (a Yakṣa)

Listener: Śiva (implied interlocutor after boon-offer)

Scene: Kundala speaks confidently before Śiva, describing his status as Kubera’s attendant in the yakṣa city and his inviolability among enemies.

K
Kuṇḍala
Y
Yakṣādhipa (Kubera)

FAQs

Divine favor (prasāda) bestows protection and rightful authority; boons are portrayed as consequences of alignment with higher powers.

The statement occurs within the Kundaleśvara-tīrtha Māhātmya of the Revā Khaṇḍa.

No direct ritual is prescribed here; the verse explains Kundala’s status through Kubera’s grace.