Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

अथवाग्निजले प्राणान्यस्त्यजेद्धर्मनन्दन । अयुतद्वितयं वस्ते वर्षाणां शिवमन्दिरे

athavāgnijale prāṇānyastyajeddharmanandana | ayutadvitayaṃ vaste varṣāṇāṃ śivamandire

O Wonne des Dharma, oder wenn einer sein Leben im Feuer oder im Wasser hingibt, weilt er zwanzigtausend Jahre in Śivas Wohnstatt.

अथवाor else
अथवा:
Discourse connector (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-समुच्चय (or/alternatively)
अग्निजलेin fire-like water / in fiery water
अग्निजले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष/कर्मधारय-भावः (‘अग्निसदृशे जले’/‘अग्निना सम्बन्धिते जले’)
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अस्त्यजेत्should abandon (give up)
अस्त्यजेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः ‘आ’ (आ+त्यज् → अत्यज्); ‘अत्यजेत्’ = should give up
धर्मनन्दनO son of Dharma
धर्मनन्दन:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘धर्मस्य नन्दनः’)
अयुतद्वितयम्two ayutas (twenty thousand)
अयुतद्वितयम्:
Karma (Measure/परिमाण)
TypeNoun
Rootअयुत + द्वितय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/परिमाण), एकवचन; द्विगु-समासः = संख्यावाचकः (‘द्वे अयुते’ = 20000)
वस्तेdwells
वस्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘dwells’
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of years’
शिवमन्दिरेin Shiva’s temple
शिवमन्दिरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘शिवस्य मन्दिरम्’)

Narrator addressing “dharmanandana” (listener implied; narrator likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Dharma-nandana / Bhārata-line listener (as addressed)

Scene: A devotee at a sacred river/ghāṭ with ritual fire nearby; the elements fire and water symbolically open as gateways to Śiva’s celestial abode, indicating the verse’s ‘agni/jala’ polarity.

Ś
Śiva
Ś
Śiva-mandira/Śivaloka (Śiva’s abode)

FAQs

The text frames extreme self-offering as yielding extraordinary posthumous merit in Śiva’s realm.

The merit statement continues the Revā Khaṇḍa tīrtha-mahātmya connected to Karañja’s Śiva site.

No standard ritual is prescribed; it describes the fruit of relinquishing life in fire or water (a severe act) in the tīrtha’s sanctified context.