का सा पद्मपलाशाक्षी तमोभूते महार्णवे । योगिवद्भ्रमते नित्यं रुद्रजां स्वां च याब्रवीत्
kā sā padmapalāśākṣī tamobhūte mahārṇave | yogivadbhramate nityaṃ rudrajāṃ svāṃ ca yābravīt
Wer ist dieses Mädchen mit Augen wie Lotusblätter, das auf dem großen Ozean, der zur Finsternis geworden ist, immerdar wie ein Yogi umherwandert und von seinem eigenen Ursprung sprach, als aus Rudra geboren?
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Yudhiṣṭhira (explicit in nearby verse)
Scene: A lotus-eyed dark maiden moves alone across a vast ocean turned to darkness, like a yoginī in effortless wandering; the horizon is minimal, the cosmos in suspension.
The Purāṇas invite inquiry into divine origins and cosmic symbolism, linking yogic wandering with transcendent birth.
None is specified in this question-verse; it sets up an origin account rather than praising a named tirtha.
None; it is an interrogative verse introducing a forthcoming narrative.