तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदातटमाश्रिता । चचार पृथिवीं सर्वां सशैलवनकाननाम्
tapaḥ kṛtvā suvipulaṃ narmadātaṭamāśritā | cacāra pṛthivīṃ sarvāṃ saśailavanakānanām
Nachdem sie überaus große Askese geübt und am Ufer der Narmadā Zuflucht genommen hatte, durchwanderte sie die ganze Erde, mitsamt Bergen, Wäldern und wilden Hainen.
Mārkaṇḍeya (continued narration)
Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: She performs vast austerities on the Narmadā bank, then roams the whole earth—mountains, forests, and wild groves—sanctifying the landscape through her presence.
Tapas and tīrtha-resort together form a purāṇic model of sanctification: inner discipline anchored in sacred geography.
The Narmadā’s riverbank (Narmadā-taṭa) is highlighted as the seat of austerity that empowers the later tīrtha greatness.
Tapas (austerity) and āśraya (resorting to the riverbank) are implied practices, though no specific vow is detailed.