अप्सरोगणसंकीर्णे दिव्यशब्दानुनादिते । उषित्वायाति मर्त्ये वै वेदवेदाङ्गविद्भवेत्
apsarogaṇasaṃkīrṇe divyaśabdānunādite | uṣitvāyāti martye vai vedavedāṅgavidbhavet
Nachdem er dort verweilt hat, umgeben von Scharen der Apsaras und widerhallend von himmlischen Klängen, kehrt er wahrhaft in die Welt der Sterblichen zurück und wird ein Kenner der Veden und ihrer Vedāṅgas.
Śaṅkara (Śiva) (deduced from the same tīrtha-phala exposition)
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā ford)
Type: ghat
Scene: A celestial hall filled with apsarases; divine music reverberates. After the stay, the soul descends to earth, reborn as a learned person mastering Veda and Vedāṅgas.
Merit gained through sacred geography can mature into dharmic wisdom—returning to human life with heightened Vedic understanding.
A Revā Khaṇḍa tīrtha in Avantīkhaṇḍa, Adhyāya 34, described through its extraordinary phala.
No explicit rite is stated; the verse continues the phala narrative (heavenly residence and resultant learning).