Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

सप्तकल्पक्षया घोरा मया दृष्टाः पुनःपुनः । प्रसादाद्देवदेवस्य विष्णोश्च परमेष्ठिनः

saptakalpakṣayā ghorā mayā dṛṣṭāḥ punaḥpunaḥ | prasādāddevadevasya viṣṇośca parameṣṭhinaḥ

Durch die Gnade des Gottes der Götter — Viṣṇu, des höchsten Herrn — habe ich immer wieder die schrecklichen Vernichtungen am Ende von sieben Kalpas geschaut.

sapta-kalpa-kṣayāḥthe destructions of seven kalpas
sapta-kalpa-kṣayāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; समासः (kalpānām kṣayāḥ) पूर्वपद-विशेषण ‘sapta’
ghorāḥterrible
ghorāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (kṣayāḥ)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
dṛṣṭāḥseen
dṛṣṭāḥ:
Kriyā (Predicate/Verbal notion)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; कर्मणि-भावः ‘seen’
punaḥ-punaḥagain and again
punaḥ-punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय) + punaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), पुनरुक्ति-प्रयोग
prasādātfrom the grace
prasādāt:
Hetu (Cause/Source)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
deva-devasyaof the god of gods
deva-devasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (devānām devaḥ)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (निपात)
Formअव्यय (conjunction)
parameṣṭhinaḥof the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
parameṣṭhinaḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootparameṣṭhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन

A narrator-sage (speaker within Revā Khaṇḍa dialogue; not explicit in the snippet)

Listener: Nareśvara (king)

Scene: A visionary seer recounts witnessing repeated, terrifying dissolutions at the end of seven kalpas, granted by Viṣṇu’s grace; cosmic darkness, collapsing worlds, and a steady divine presence implied.

V
Viṣṇu
P
Parameṣṭhin

FAQs

Even terrifying cosmic cycles are comprehensible only through divine grace; the Lord remains the ultimate refuge beyond time.

The verse sits within the Revā Khaṇḍa framework that ultimately glorifies the sanctity of the Revā (Narmadā) region, though this specific line focuses on cosmic events.

No explicit ritual is prescribed in this verse.