पराकेणानयत्कालं कृच्छ्रेणापि च मानद । चान्द्रायणेन चाप्यन्यमन्यं वाय्वम्बुभोजनः
parākeṇānayatkālaṃ kṛcchreṇāpi ca mānada | cāndrāyaṇena cāpyanyamanyaṃ vāyvambubhojanaḥ
O Spender der Ehre, er ließ die Zeit mit dem Parāka-Gelübde und auch mit der Kṛcchra-Askese vergehen; und zu anderen Zeiten übte er das Cāndrāyaṇa, nur von Luft und Wasser lebend.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha
Type: ghat
Listener: Addressed as ‘mānada’ (honor-giver)
Scene: The ascetic cycles through severe vows—Parāka and Kṛcchra—then observes Cāndrāyaṇa aligned with lunar phases, at times sustaining himself only on air and water, seated in meditation by the river.
Purāṇic dharma praises disciplined vows undertaken over time, showing that sustained tapas refines the seeker and draws divine grace.
The tīrtha setting continues to be the sacred saṅgama, where such vows are practiced.
Observance of Parāka, Kṛcchra, and Cāndrāyaṇa vratas, including extreme restraint described as living on air and water.