अवज्ञाय विनष्टोऽहं पापात्मा हरमञ्जसा । मया पापेन मूर्खेण ये लोका नाशिता ध्रुवम्
avajñāya vinaṣṭo'haṃ pāpātmā haramañjasā | mayā pāpena mūrkheṇa ye lokā nāśitā dhruvam
Weil ich Hara missachtet habe, bin ich, sündig im Herzen, sogleich zugrunde gegangen. Durch meine eigene Sünde habe ich, der Tor, gewiss Verderben über jene Menschen gebracht.
Unspecified penitent (contextual speaker within Revā Khaṇḍa narrative)
Tirtha: Revā-tīrtha (Śaiva moral locus)
Type: kshetra
Listener: Bhārata
Scene: Bāṇa, scorched and humbled, hands joined or clutching his chest, eyes filled with remorse, flames around him; a faint Śiva-symbol (liṅga silhouette or trident aura) implied as the object of offense.
Disrespect toward Śiva (Īśvara-apacāra) leads to swift downfall; repentance begins with honest acknowledgement of one’s fault.
The wider setting is the Revā (Narmadā) sacred geography in the Āvantya Khaṇḍa, though this verse itself emphasizes confession rather than naming a single tīrtha.
None directly; the verse establishes the moral ground for later śaraṇāgati (taking refuge) and devotional acts.