पश्यन्ति यानमारूढं रासभैश्च नृपोत्तम । संवर्तको महावायुर्युगान्तप्रतिमो महान्
paśyanti yānamārūḍhaṃ rāsabhaiśca nṛpottama | saṃvartako mahāvāyuryugāntapratimo mahān
Sie sahen sich auf einem Gefährt, von Eseln gezogen, o Bester der Könige; da erhob sich der gewaltige Saṃvartaka-Wind, mächtig wie der Sturm am Ende eines Yuga.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)
Type: river
Listener: A king addressed as ‘nṛpottama’ (best of kings)
Scene: A royal party suddenly perceives itself on a humble cart drawn by asses as a colossal saṃvartaka wind rises, bending trees and darkening the sky—an inversion of status amid cosmic dread.
Cosmic events mirror inner and outer instability; remembering dharma amid ‘yugānta-like’ upheaval is the Purāṇic counsel.
No specific tīrtha is named; the verse continues the omen-sequence around Tripura-saṃhāra.
None.