निष्पन्दनयना मर्त्याश्चित्रेष्वालिखिता इव । देवायतनगा देवा रटन्ति प्रहसन्ति च । स्वप्ने पश्यन्ति चात्मानं रक्ताम्बरविभूषितम्
niṣpandanayanā martyāścitreṣvālikhitā iva | devāyatanagā devā raṭanti prahasanti ca | svapne paśyanti cātmānaṃ raktāmbaravibhūṣitam
Die Sterblichen starrten ohne zu blinzeln, wie Gestalten auf einem Gemälde. Selbst die Götter in den Heiligtümern schrien und lachten auf seltsame Weise; und im Traum sahen die Menschen sich selbst in rote Gewänder gekleidet.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Listener: Bharata-uttama
Scene: People stand motionless, unblinking like painted figures; within temples, the gods seem to cry out and laugh; sleepers dream themselves clothed in red garments.
Omens manifest across waking life and dreams, urging vigilance and remembrance of the divine when time turns intense.
No specific tīrtha is named; the verse references temples in general (devāyatana) as part of the omen-description.
None; these are descriptive portents rather than instructions.