भ्रमते त्रिपुरं लोके स्त्रीसतीत्वान्मया श्रुतम् । तान्द्रष्टुकामः सम्प्राप्तस्त्वद्दारान्दानवेश्वर
bhramate tripuraṃ loke strīsatītvānmayā śrutam | tāndraṣṭukāmaḥ samprāptastvaddārāndānaveśvara
„Ich habe in der Welt vernommen, dass Tripurā kraft ihrer ehelichen Keuschheit umherwandert. In dem Wunsch, sie zu sehen, bin ich zu deinen Gemahlinnen gekommen, o Herr der Dānavas.“
Nārada
Listener: बाणासुर
Scene: मुनि/नारद बाणासुर से त्रिपुरा की सतीत्व-कीर्ति का उल्लेख करता है; बाणासुर के अंतःपुर/महल का संकेत, स्त्रियाँ दूर से, मर्यादित वातावरण।
The Purāṇic tradition frequently extols satītva/pativratā-dharma as a powerful moral and spiritual force.
No tīrtha is directly glorified; the verse is thematic, focusing on the fame of chastity and the narrative request.
None; it is a narrative statement about renowned virtue (satītva).