Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 67

नारदो गगने शीघ्रमगमत्पुरसंमुखः । द्वारदेशं समासाद्य क्षत्तारं वाक्यमब्रवीत्

nārado gagane śīghramagamatpurasaṃmukhaḥ | dvāradeśaṃ samāsādya kṣattāraṃ vākyamabravīt

Nārada eilte rasch durch den Himmel der Stadt entgegen. Am Torbezirk angekommen, sprach er diese Worte zum Kammertürhüter.

नारदःNarada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुर-संमुखःfacing the city
पुर-संमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpura (प्रातिपदिक) + saṃmukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘नारदः’)
द्वार-देशम्the gate-area
द्वार-देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक) + deśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-sad (सम्+आ+सद् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
क्षत्तारम्the chamberlain/door-keeper
क्षत्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣattṛ (क्षत्तृ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वाक्यम्words; a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Narrator (contextual, not explicitly named in this snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā) narrative region (Revā-khaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: Nārada, veena-bearing sage, streaks across the sky and descends before a fortified city gate; the gate-attendant stands alert at the threshold.

N
Nārada
B
Bāṇa (implied: his city)

FAQs

Divine sages move freely and intervene in worldly affairs to realign events toward dharma.

No named tīrtha appears; the setting remains within the Revā Khaṇḍa narrative landscape.

None; it narrates Nārada’s arrival and approach to the gate.