अनेकजन्मजनितं दौर्भाग्यं नश्यति ध्रुवम् । मृता तु त्रिदिवं प्राप्य उमया सह मोदते
anekajanmajanitaṃ daurbhāgyaṃ naśyati dhruvam | mṛtā tu tridivaṃ prāpya umayā saha modate
Das aus vielen Geburten entstandene Unglück wird gewiss vernichtet. Und wenn sie stirbt, gelangt sie in den Himmel und freut sich zusammen mit Umā.
Nārada (context: phalaśruti culminating in divine reward)
Tirtha: Madhu-vrata in Revā Khaṇḍa (karmic-cleansing and afterlife fruit)
Type: kshetra
Scene: A symbolic vision: dark clouds of many-birth misfortune dissolve; the devotee ascends to heaven and rejoices in the presence of Umā, who grants serene companionship.
The text frames vrata as a karmic remedy extending beyond one lifetime and as a Śaiva path culminating in divine companionship.
The Revā/Narmadā context remains the backdrop; the verse emphasizes the vow’s metaphysical fruit rather than naming a tīrtha.
None newly stated; this is a continuation of the vow’s promised results (phalaśruti).