पुष्पैः फलैश्चन्दनाद्यैर्भोजनैर्विविधैरपि । शास्त्रेऽस्मिन्पूजिते देवाः पूजिता गुरवस्तथा
puṣpaiḥ phalaiścandanādyairbhojanairvividhairapi | śāstre'sminpūjite devāḥ pūjitā guravastathā
Mit Blumen, Früchten, Sandelholz und dergleichen, ja auch mit vielfältigen Speisen: Wird diese Schrift verehrt, so werden die Devas verehrt, und ebenso werden die Gurus verehrt.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Revā Khaṇḍa; traditionally Sūta-like narration)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Listener: null
Scene: A decorated pedestal holds the scripture; devotees offer flowers, fruits, sandal paste, and varied foods. In a symbolic overlay, devas receive the offerings and gurus are honored, showing equivalence of worship.
Honoring sacred scripture is equated with honoring the divine and the lineage of teachers—text-veneration becomes deity-veneration.
Narmadā/Revā is glorified through the worship of her māhātmya-śāstra.
Upacāra-pūjā of the scripture using flowers, fruits, sandalwood, and food offerings.