एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः
etaddharmyamupākhyānaṃ sarvaśāstreṣvanuttamam | deśe vā maṇḍale vāpi nagare grāmamadhyataḥ
Diese dharmische heilige Erzählung, unübertroffen unter allen Śāstras—sei es in einem Landstrich, einem Bezirk, einer Stadt oder mitten im Dorf—(wo sie weilt, heiligt sie).
Sūta (deduced; Āvantya Khaṇḍa narration style)
Scene: A traveling reciter carries the Revā narrative; scenes show him welcomed in a region, a provincial seat, a city, and a village square—each place becoming serene and orderly as people gather to listen.
Sacred narratives are treated as living dharma; their presence and propagation sanctify communities and uphold religious order.
Indirectly Revā/Narmadā, since the ‘dharmya upākhyāna’ continues the Revā-carita context.
Implied encouragement to install, preserve, and propagate the māhātmya text in public and domestic spaces.