तत्पुष्पमालां हृदये तीर्थस्तबकचित्रिताम् । दधाति सततं पुण्यां मुनिर्भृगुकुलोद्वहः । तस्याः स्तबकसंस्थानं वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः
tatpuṣpamālāṃ hṛdaye tīrthastabakacitritām | dadhāti satataṃ puṇyāṃ munirbhṛgukulodvahaḥ | tasyāḥ stabakasaṃsthānaṃ vakṣye'hamṛṣisattamāḥ
Diese verdienstvolle Blumengirlande, geschmückt mit bunt geordneten Büscheln von Tīrthas, trägt der Weise — Zierde des Geschlechts Bhṛgus — unablässig in seinem Herzen. O ihr besten der Ṛṣis, nun will ich die Anordnung jener Büschel darlegen.
Sūta
The truest ‘map’ of tīrthas is held in remembrance and devotion; sacred geography becomes inner cultivation.
The collective Revā tīrthas, presented as a garland organized into clusters.
None directly; it announces the forthcoming systematic description of tīrtha clusters.