उपवासेन सहितं महानद्यां हि मज्जनम् । अप्यर्वाग्योजनात्पार्थ दद्यात्कृच्छ्रफलं नृणाम्
upavāsena sahitaṃ mahānadyāṃ hi majjanam | apyarvāgyojanātpārtha dadyātkṛcchraphalaṃ nṛṇām
O Pārtha, das Untertauchen in einem großen Strom, verbunden mit Fasten, selbst wenn es in einer Entfernung von weniger als einer Yojana vollzogen wird, verleiht den Menschen Verdienst, das der Buße des Kṛcchra entspricht.
Mārkaṇḍeya (to Yudhiṣṭhira) [contextual deduction across Revā Khaṇḍa dialogue]
Tirtha: महानदी-स्नान (Revā-context implied)
Type: river
Listener: Yudhiṣṭhira (Pārtha)
Scene: A pilgrim stands at dawn on a broad sacred riverbank, having fasted, then performs full immersion with folded hands; sages witness and bless, with the river personified as a goddess.
When tīrtha-bathing is joined with self-restraint (fasting), it becomes a potent purificatory act comparable to formal expiatory austerities.
A ‘great river’ (mahānadi) is praised—consistent with Revā Khaṇḍa’s riverine tīrtha-mahātmya (centered on the Revā/Narmadā tradition).
Upavāsa (fasting) together with majjana (immersive bath) in a mahānadi; the stated result is kṛcchra-phala (fruit of the Kṛcchra penance).