अग्निराहवनीयस्तु दक्षिणाग्निस्तथैव च । गार्हपत्यस्तृतीयस्तु त्रैलोक्यं यैश्च धार्यते
agnirāhavanīyastu dakṣiṇāgnistathaiva ca | gārhapatyastṛtīyastu trailokyaṃ yaiśca dhāryate
Agni erscheint als das Āhavanīya-Feuer und ebenso als das Dakṣiṇa-Feuer; und als drittes als das Gārhapatya. Durch diese heiligen Feuer wird die Ordnung der drei Welten getragen.
Narrator (contextual Purāṇic narration; speaker not explicit in the verse)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (mahārāja)
Scene: A ritual ground with three distinct fires: Āhavanīya (east), Dakṣiṇa (south), Gārhapatya (west/household), each personified as a small flame-deity, with the three worlds subtly indicated above.
Cosmic order is supported by dharmic ritual life—Agni, in his three Vedic forms, symbolizes disciplined worship sustaining the worlds.
The broader context is the Revā (Narmadā) region in the Revā Khaṇḍa, where Agni’s later tapas and boons unfold.
The verse recalls the triad of Vedic fires—Āhavanīya, Dakṣiṇa, and Gārhapatya—central to yajña and household sacrificial discipline.