तत्र दक्षिणमार्गस्था ये केचिन्मुनिसत्तमाः । सिद्धा मृताः पदं यान्ति पितृलोकं ध्रुवं हि ते
tatra dakṣiṇamārgasthā ye kecinmunisattamāḥ | siddhā mṛtāḥ padaṃ yānti pitṛlokaṃ dhruvaṃ hi te
Dort gelangen die erhabensten Weisen, die auf dem südlichen Pfad verweilen, als vollendete Siddhas, beim Verlassen des Leibes gewiss zu ihrem bestimmten Ziel: Pitṛloka, der Welt der Ahnen.
Śrī Mārkaṇḍeya (contextual attribution within Revā Khaṇḍa narration)
Tirtha: Narmadā-bank tīrtha (southern course association)
Type: kshetra
Listener: A king
Scene: On the southern side of the river, austere sages in meditation; a subtle psychopompic motif shows their souls ascending toward a serene Pitṛloka realm with ancestral figures.
Sacred geography and disciplined living shape one’s posthumous destination; even perfected sages have specific karmic ‘paths’ culminating in distinct lokas.
The Narmadā/Revā region is implied, focusing on the southern-side ‘path’ associated with her sacred landscape.
No explicit ritual is prescribed; the verse emphasizes residence/abidance on a sacred route and its spiritual consequence.