Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 36

माहिष्मतीं पुरीं रामो जगाम क्रोधमूर्छितः । छित्त्वा बाहुवनं तस्य हत्वा तं क्षत्रियाधमम्

māhiṣmatīṃ purīṃ rāmo jagāma krodhamūrchitaḥ | chittvā bāhuvanaṃ tasya hatvā taṃ kṣatriyādhamam

Rāma (Paraśurāma), vom Zorn wie betäubt, ging zur Stadt Māhiṣmatī; und nachdem er den Wald seiner Arme abgehauen hatte, erschlug er jenen niederträchtigsten Kṣatriya.

माहिष्मतीम्Māhiṣmatī
माहिष्मतीम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootमाहिष्मती (प्रातिपदिक; स्थाननाम)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object; destination)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular); माहिष्मतीम् इत्यस्य विशेष्य (appositional)
रामःRāma (Paraśurāma)
रामः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, Perfect, Parasmaipada)
क्रोधमूर्छितःfaint/deranged with anger
क्रोधमूर्छितः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + मूर्छित (√मूर्छ् धातु, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (क्रोधेन मूर्छितः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
छित्त्वाhaving cut off
छित्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having cut)
बाहुवनम्the multitude/forest of arms
बाहुवनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बाहूनां वनम्/समूहः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having slain)
तम्him
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative, Singular)
क्षत्रियाधमम्the vilest kṣatriya
क्षत्रियाधमम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अधमः क्षत्रियः); पुल्लिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); तम् इत्यस्य विशेषण (appositional)

Purāṇic narrator

Tirtha: Māhiṣmatī (Haihaya-purī)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: Paraśurāma storms into Māhiṣmatī, a fortified river-city; he cuts down the ‘bāhu-vana’—a metaphorical forest of arms/warriors—and slays the kṣatriya tyrant.

P
Paraśurāma
M
Māhiṣmatī
K
Kārtavīrya Arjuna (implied)

FAQs

The verse underscores how uncontrolled anger drives violent outcomes, framing the episode as a grave turning point in the moral landscape of the age.

Māhiṣmatī is named as the key locale in this verse, situated within the broader sacred-geography storytelling of the Revā Khaṇḍa.

No ritual is prescribed; it narrates a martial action that leads into later tīrtha-associated consequences.