तत्र स्नात्वा नरो राजन्नियमस्थो जितेन्द्रियः । उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्
tatra snātvā naro rājanniyamastho jitendriyaḥ | upoṣya rajanīmekāṃ kulānāṃ tārayecchatam
Wer dort badet, o König, standhaft in den Gelübden und die Sinne bezwungen, und eine einzige Nacht fastet, der würde hundert Generationen seines Geschlechts erlösen.
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Amarakantaka/Narmadā tīrtha (tatra)
Type: ghat
Listener: King (rājan)
Scene: A disciplined pilgrim at dawn bathing in a clear pool/river bend, then sitting in restraint through the night with a lamp; behind him, a line of ancestral figures (pitṛs) rising upward, symbolizing ‘hundred generations delivered’.
Self-control plus tīrtha-practice magnifies merit, extending spiritual benefit beyond the individual to one’s lineage.
The tīrtha ‘there’ in context—Narmadā at/near Amarakantaka—where bathing and observance are especially potent.
Snāna (bathing) at the site, niyama (observances), jitendriyatā (sense-restraint), and upavāsa (fasting) for one night.