श्रेष्ठं दारुवनं तत्र चरुकासंगमः शुभः । उत्तरे नर्मदायास्तु चरुकेश्वरमुत्तमम्
śreṣṭhaṃ dāruvanaṃ tatra carukāsaṃgamaḥ śubhaḥ | uttare narmadāyāstu carukeśvaramuttamam
Dort findet sich das höchst vortreffliche Daruvana und der glückverheißende Zusammenfluss namens Carukā-saṅgama. Am Nordufer der Narmadā steht das erhabenste Heiligtum des Carukeśvara.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Revā Khaṇḍa tīrtha-catalog style)
Holy geography is presented as a direct support for dharma: approaching sacred forests, confluences, and Śiva-lingas cultivates auspiciousness and merit.
Daruvana, Carukā-saṅgama, and Carukeśvara on the northern bank of the Narmadā (Revā).
No explicit rite is stated here; the verse primarily identifies and praises the tīrthas and the Śiva shrine.