यदि सिद्धमिदं सर्वमन्नं स्यादाश्रमे गुरोः । यूयं बद्ध्वा मया सर्वे क्षेप्तव्या नर्मदाम्भसि
yadi siddhamidaṃ sarvamannaṃ syādāśrame guroḥ | yūyaṃ baddhvā mayā sarve kṣeptavyā narmadāmbhasi
„Wenn all diese Speise wahrhaft im Āśrama meines Lehrers bereitet ist, dann werde ich euch alle fesseln und in die Wasser der Narmadā werfen.“
Baṭu (Śiva in disguise, per context)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Brāhmaṇas and their teachers
Scene: The baṭu points toward the river, declaring that if the meal is indeed ready at the guru’s āśrama, he will bind the assembled brāhmaṇas and throw them into Narmadā’s current; the crowd reacts with shock and indignation.
Words bind the speaker: a vow reverses power and exposes pride, teaching humility and responsibility.
The Narmadā (Revā) river is explicitly named, reinforcing its sacred status within Revā Khaṇḍa.
No formal rite is prescribed; the verse centers on a conditional vow tied to the guru’s āśrama and the sacred Narmadā waters.