बटुरुवाच । यथान्ये बालकाः स्नाताः शुश्रूषन्ति ह्यहर्निशम् । तथाहं बटुभिः सार्धं शुश्रूषामि न संशयः
baṭuruvāca | yathānye bālakāḥ snātāḥ śuśrūṣanti hyaharniśam | tathāhaṃ baṭubhiḥ sārdhaṃ śuśrūṣāmi na saṃśayaḥ
Der Schüler sprach: „Wie andere junge Schüler, nachdem sie ihre täglichen Riten vollzogen haben, Tag und Nacht dienen, so werde auch ich, zusammen mit den übrigen Schülern, ohne Zweifel dienen.“
Baṭu (the disguised Maheśvara/Śiva)
Scene: A group of young students, freshly bathed, perform morning rites and then attend to the guru’s needs—fetching water, tending fire, cleaning—continuing into night with lamp-lit study.
Steady service and disciplined routine are presented as the foundation for receiving true knowledge.
The verse supports the Revā Khaṇḍa’s broader celebration of āśrama life in the Narmadā sacred belt.
Daily bathing/purificatory routine is implied, followed by continuous guru-sevā.