बटुरुवाच । विद्यार्थिनमनुप्राप्तं विद्धि मां द्विजसत्तम । ददासि यदि मे विद्यां ततः स्थास्यामि ते गृहे
baṭuruvāca | vidyārthinamanuprāptaṃ viddhi māṃ dvijasattama | dadāsi yadi me vidyāṃ tataḥ sthāsyāmi te gṛhe
Der Schüler sprach: „Erkenne mich, o Bester der Zweimalgeborenen, als einen, der nach Wissen gekommen ist. Wenn du mir Vidyā gewährst, dann werde ich in deinem Hause wohnen.“
Baṭu (the disguised Maheśvara/Śiva as a brahmacārin)
Scene: A young brahmacārin stands with folded hands before a seated brāhmaṇa teacher, requesting instruction and offering to dwell in the teacher’s house; simple āśrama setting with palm-leaf manuscripts.
True learning is sought with commitment—willingness to live under guidance and discipline.
The Revā Khaṇḍa’s setting honors the Narmadā-side āśrama tradition as a purifier and teacher of dharma.
Implicitly, brahmacarya-style residence with a teacher as part of receiving vidyā.