एवं दत्ते ततः शापे ब्रह्मा खेदावृतस्तदा । रेवाया उत्तरे कूले स्नात्वा वर्षशतत्रयम् । तोषयामास देवेशं तुष्टः प्रोवाच शङ्करः
evaṃ datte tataḥ śāpe brahmā khedāvṛtastadā | revāyā uttare kūle snātvā varṣaśatatrayam | toṣayāmāsa deveśaṃ tuṣṭaḥ provāca śaṅkaraḥ
Als jener Fluch so gegeben war, wurde Brahmā von Kummer umhüllt. Am nördlichen Ufer der Revā badete er dreihundert Jahre lang und besänftigte den Herrn der Götter. Zufrieden sprach Śaṅkara.
Mārkaṇḍeya (narrator)
Sincere penance and purification at a sacred river can transform even grave spiritual misfortune.
A sacred bathing place on the northern bank of the Revā (Narmadā), connected with Brahmā’s penance—later known as Paitāmaha-tīrtha.
Snāna (ritual bathing) at the Revā’s northern bank, performed with prolonged tapas and devotion to Śiva.