Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 41

यावत्तं स्तोतुकामोऽहमपश्यं स्वच्छचक्षुषा । तावत्सर्वाङ्गसम्भूत्यामहत्या रूपसम्पदा

yāvattaṃ stotukāmo'hamapaśyaṃ svacchacakṣuṣā | tāvatsarvāṅgasambhūtyāmahatyā rūpasampadā

Als ich ihn preisen wollte und ihn mit klarem Blick erblickte, da erschien in eben diesem Augenblick—aus allen seinen Gliedern hervorgegangen—eine große, göttinnenhafte Gegenwart, erfüllt von strahlender Schönheit.

यावत्as long as/while
यावत्:
Sambandha (Temporal correlate/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्धे काल/परिमाणवाचक (as long as/while)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्तोतुकामःdesiring to praise
स्तोतुकामः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तोतु (तुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive-base) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (स्तोतुं कामः)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपश्यम्saw
अपश्यम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
स्वच्छचक्षुषाwith clear eyes
स्वच्छचक्षुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्वच्छ + चक्षुस् (प्रातिपदिक); घटक: स्वच्छ (विशेषण) + चक्षुस् (नपुं)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (स्वच्छं चक्षुः)
तावत्then/so long
तावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्धे (then/so long)
सर्वाङ्गसम्भूत्याby (her) full-bodied manifestation
सर्वाङ्गसम्भूत्या:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootसर्व + अङ्ग + सम्भूति (प्रातिपदिक); घटक: सर्व (विशेषण) + अङ्ग (नपुं) + सम्भूति (स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (सर्वाङ्गेभ्यः सम्भूतिः / सर्वाङ्गसम्भूतिः)
अमहत्याnot large
अमहत्या:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + महती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; नञ्-समासान्त विशेषण (not great / not huge)
रूपसम्पदाwith beauty/with a wealth of form
रूपसम्पदा:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootरूप + सम्पद् (प्रातिपदिक); घटक: रूप (नपुं) + सम्पद् (स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (रूपस्य सम्पद्)

Narrator (a devotee/traveler) to a King (rājan)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha vicinity

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience (unspecified)

Scene: As the narrator prepares to praise the three-eyed ascetic, a resplendent feminine form suddenly manifests from his body—like Śakti emerging as embodied splendor, filling the space with light.

Ś
Śiva (implied)
D
Devī/Śakti (implied emanation)

FAQs

In moments of sincere praise, divine revelation may unfold—showing the inseparability of Lord and Śakti.

The Revā Khaṇḍa context glorifies the sacred Revā region; this verse itself does not specify a named tīrtha.

Stuti (hymnic praise) is the implied devotional act; no formal ritual is prescribed.