Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 39

भक्त्यानुपतितं दृष्ट्वा चिरादादाय लोचनम् । को भवानित्युवाचेदं धर्मं धीमानपृच्छत

bhaktyānupatitaṃ dṛṣṭvā cirādādāya locanam | ko bhavānityuvācedaṃ dharmaṃ dhīmānapṛcchata

Als er ihn in Hingabe niederfallen sah, hob der Weise nach langer Zeit den Blick und sprach: „Wer bist du?“ — so fragte er ihn gemäß dem Dharma.

भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अनुपतितम्one who had fallen down (in obeisance)
अनुपतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootअनु + पत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त
चिरात्after a long time
चिरात्:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootचिरात् (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक-प्रयोग (ablatival adverb: 'after a long time')
आदायhaving taken/raised
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
लोचनम्eye(s) (gaze)
लोचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (प्रश्न-सर्वनाम)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (आदरार्थ-प्रयोगः)
इतिthus
इति:
Avyaya (Quotative/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इदम्this (statement)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
धर्मम्Dharma (personified)
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
धीमान्wise
धीमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपृच्छतasked
अपृच्छत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (the sage’s words reported)

Tirtha: Revā-tīra āśrama (dialogue locus)

Type: kshetra

Scene: The sage slowly opens his eyes after meditation, lifting his gaze with calm gravity; Dharmasuta remains bowed; the atmosphere is charged with quiet authority as the question ‘Who are you?’ is posed.

D
dhīmān (sage)

FAQs

Dharma includes both devotion and discernment: a sage acknowledges devotion yet asks identity and purpose in a proper, measured way.

The Revā (Narmadā) sacred landscape, where saintly presence and dhārmic dialogue are central to tīrtha-mahātmya.

No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes dhārmic conduct in receiving a devotee—seeing, acknowledging, and inquiring appropriately.