यदि तुष्टोऽसि देवेश ह्युमा मे वरदा यदि । उभावप्यत्र वै स्थाने स्थितौ शूलाग्रमूलयोः
yadi tuṣṭo'si deveśa hyumā me varadā yadi | ubhāvapyatra vai sthāne sthitau śūlāgramūlayoḥ
Wenn du zufrieden bist, o Herr der Götter—wenn Umā mir wahrhaftig Gaben gewährt—so möget ihr beide hier an diesem heiligen Ort verweilen, an der Spitze und an der Wurzel des Dreizacks.
Māṇḍavya
Tirtha: Śūlāgra-mūla-sthāna on Revā-tīra (as described)
Type: kshetra
Listener: Likely a sage/audience within Revā-khaṇḍa frame (not specified in given excerpt)
Scene: A devout brāhmaṇa petitions Śiva (Devēśa) and Umā to dwell at a trident’s tip and root at a riverbank tirtha; the trident stands as the axis of the site.
The devotee seeks not only personal boons but the lasting presence of Śiva and Devī at a sacred locus for the welfare of all pilgrims.
A Śūla-sthāna (trident-associated sacred place) within the Revā-khaṇḍa is explicitly praised as a seat where Śiva and Umā may abide.
No formal rite is specified; it is a saṅkalpa-like request for divine residence (sannidhāna) and boon-granting.