जुहावाग्नौ तु सा देवी ह्यात्मानं प्राणसंज्ञिकम् । आत्मानं भस्मसात्कृत्वा प्रालेयाद्रेस्ततः सुता
juhāvāgnau tu sā devī hyātmānaṃ prāṇasaṃjñikam | ātmānaṃ bhasmasātkṛtvā prāleyādrestataḥ sutā
Da opferte die Göttin sich selbst—ihr eigenes Leben—im Feuer. Nachdem sie ihren Leib zu Asche gemacht hatte, wurde sie darauf als Tochter des Himālaya, des Prāleya-Berges, wiedergeboren.
Māṇḍavya
Tirtha: Prāleya-adri (Himālaya)
Type: peak
Scene: Satī stands before the blazing yajña-fire, composed and resolute. She offers herself into the flames; the body becomes ash, while a subtle luminous essence rises and journeys toward the snow-bright Himālaya, foreshadowing rebirth as the mountain’s daughter.
Purāṇic dharma portrays the Goddess as unwavering in fidelity to Śiva; even death becomes a transition toward restoring cosmic order.
The verse references the Himālaya (Prāleya-adri) as an incarnation-setting; within Revā-khaṇḍa it functions as sacred backstory supporting the local Śiva–Devī shrine tradition.
None; it narrates a mythic event (ātmāhuti into agni).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.