माण्डव्य उवाच । तुष्टो यद्युमया सार्धं वरदो यदि शङ्कर । तदा मे शूलसंस्थस्य संशयं परमं वद
māṇḍavya uvāca | tuṣṭo yadyumayā sārdhaṃ varado yadi śaṅkara | tadā me śūlasaṃsthasya saṃśayaṃ paramaṃ vada
Māṇḍavya sprach: Wenn du—zusammen mit Umā—zufrieden bist und wenn du wahrhaft der Spender der Gaben bist, o Śaṅkara, dann sprich mir meinen höchsten Zweifel aus, während ich noch am Dreizack aufgespießt bin.
Māṇḍavya
Type: kshetra
Listener: Śaṅkara (Śiva), with Umā present
Scene: Māṇḍavya, grievously impaled upon a trident, yet composed, addresses Śiva and Umā who stand before him in compassion; the contrast of agony and spiritual poise is central; Śiva’s varada gesture suggests imminent teaching/boon.
True devotion seeks clarity in dharma and the meaning of suffering, even when divine grace is available.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa narrative framework.
None; it is a request for instruction/boon from Śiva.