निधाय च तदा लीनास्तत्रैवाश्रममण्डले । तेषु लीनेष्वथो शीघ्रं ततस्तद्रक्षिणां बलम्
nidhāya ca tadā līnāstatraivāśramamaṇḍale | teṣu līneṣvatho śīghraṃ tatastadrakṣiṇāṃ balam
Nachdem sie es niedergelegt hatten, verbargen sie sich sogleich dort, innerhalb des Bezirks des Āśrama. Und als sie sich verborgen hatten, traf bald darauf eilends die Macht der Wächter ein.
Deductive: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-region (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages / or a royal interlocutor (the verse addresses 'O King' in nearby context)
Scene: At the edge of a forest hermitage precinct, thieves conceal a deposited object/loot and hide among trees and huts; dust rises as armed guards rush in from a distance.
When wrongdoing is done near sacred spaces, consequences follow quickly; dharma’s guardianship manifests through worldly agents too.
The Revā-region remains the sanctifying frame; the verse emphasizes the protected sanctum of an āśrama within that holy zone.
None explicitly.