Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 75

ऋषय ऊचुः । ब्रूहि शम्भो किमत्रायं अकस्माद्वारिसम्भवः । विष्णोः पादाम्बुजोत्थश्च सम्मोहकरणः परः

ṛṣaya ūcuḥ | brūhi śambho kimatrāyaṃ akasmādvārisambhavaḥ | viṣṇoḥ pādāmbujotthaśca sammohakaraṇaḥ paraḥ

Die ṛṣis sprachen: „Sage uns, o Śambhu, was ist dieses plötzliche Hervorquellen von Wasser hier? Und wie kommt es, dass es aus Viṣṇus Lotosfüßen entsprang, alle in Staunen versetzend und heilige Verwirrung stiftend?“

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
ब्रूहिtell/speak
ब्रूहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
शम्भोO Śambhu (Śiva)
शम्भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (Vocative singular)
किम्what
किम्:
Karma (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (interrogative)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place/‘here’)
अयम्this (one/thing)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootakasmāt (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/आकस्मिकता (adverb/‘suddenly, unexpectedly’)
वारिसम्भवःborn/arisen from water
वारिसम्भवः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāri + sambhava (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; वारि-सम्भव = ‘arising from water’ (पञ्चमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
पादाम्बुजोत्थःarisen from (his) lotus-feet
पादाम्बुजोत्थः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāda + ambuja + uttha (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; पाद-अम्बुज-उत्थ = ‘arisen from the lotus-feet’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
सम्मोहकरणःa cause of bewilderment
सम्मोहकरणः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃmoha + karaṇa (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; सम्मोह-करण = ‘cause of delusion’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
परःsupreme/extraordinary
परः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (of the subject)

Ṛṣis (sages)

Tirtha: Revā tīrtha (pādodaka-prasaṅga)

Type: kshetra

Listener: Śambhu / Rudra (Śiva)

Scene: Sages with folded hands address Śambhu; Śiva stands calm, ash-smeared, with matted locks; behind them the river and the newly appeared water-current; faces show ‘sammohā’—awed confusion.

Ś
Śambhu (Śiva)
V
Viṣṇu
Ṛṣis

FAQs

Inquiry into sacred phenomena is encouraged; the Purāṇic mode teaches through dialogue, revealing the hidden greatness of tīrthas.

The Revā-related tīrtha where water manifests from Viṣṇu’s feet, prompting theological explanation.

Indirectly tied to avabhṛtha-snānā; the verse itself is a question about the origin of the bathing water.