स्थाणुवत्संस्थिता साभूद्दिव्यं वर्षसहस्रकम् । तत इन्द्रादयो देवाः शङ्खचक्रगदाधराः
sthāṇuvatsaṃsthitā sābhūddivyaṃ varṣasahasrakam | tata indrādayo devāḥ śaṅkhacakragadādharāḥ
Sie stand reglos wie eine Säule, tausend göttliche Jahre lang. Dann kamen Indra und die übrigen Götter, die Muschel, Diskus und Keule tragend, dorthin.
Mārkaṇḍeya (continuing narration)
Tirtha: Sāgarānta-tīrtha (ocean-shore, unspecified)
Type: tirtha
Scene: Lakṣmī stands motionless like a pillar for a thousand divine years at the ocean’s edge; then a procession of gods arrives, some depicted with Vaiṣṇava emblems (śaṅkha, cakra, gadā), creating a dramatic, luminous convergence.
Steadfastness (niṣṭhā) in spiritual practice is portrayed as the foundation for divine encounter and fulfillment.
Within the Revākhaṇḍa’s sacred landscape, the ocean-edge retreat is presented as a potent setting for tapas.
Austerity with immovable steadiness is described; no detailed rite is specified.