तमजं सर्वभूतेशं जानीत परमं पदम् । अहं भवत्यो देवाश्च मनुष्याः पशवश्च ये । एतत्सर्वमनन्तस्य वासुदेवस्य वै कृतम्
tamajaṃ sarvabhūteśaṃ jānīta paramaṃ padam | ahaṃ bhavatyo devāśca manuṣyāḥ paśavaśca ye | etatsarvamanantasya vāsudevasya vai kṛtam
Erkennt Ihn — den Ungeborenen, den Herrn aller Wesen — als die höchste Stätte. Ich, ihr (himmlischen Frauen), die Götter, die Menschen und die Tiere: all dies ist wahrlich das Werk Vāsudevas, des Endlosen.
Nārāyaṇa
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)
Type: river
Listener: Celestial women (surastṛyaḥ)
Scene: A cosmic-vision tableau: the Unborn Lord as luminous center, with concentric rings of beings—gods, humans, animals—emanating as His ‘kṛtam’, while the river flows as a terrestrial mirror of cosmic continuity.
The Unborn Lord of all beings is the highest goal; recognizing all existence as Vāsudeva’s work grounds devotion, humility, and dharmic living.
No single tīrtha is named in this verse; it serves a universal theological climax within the Revā Khaṇḍa setting.
No specific rite is prescribed; the command is to ‘know’ (jānīta) the Supreme as the highest refuge.