वक्तारो वायुतेनापि बुद्धीनामयुतायुतैः । गुणनिर्वर्णनं नाथ कर्तुं तव न शक्यते
vaktāro vāyutenāpi buddhīnāmayutāyutaiḥ | guṇanirvarṇanaṃ nātha kartuṃ tava na śakyate
Selbst wenn es Sprecher gäbe, so zahlreich wie die Winde, begabt mit Verstand in zig Millionen, o Herr, wäre es dennoch nicht möglich, Deine Eigenschaften vollständig aufzuzählen.
Apsarās, collectively
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Nātha (Hari)
Scene: Personified winds (vāyus) as many translucent figures carrying sound; countless sages/apsarās with radiant foreheads attempt to chant; the Lord’s aura expands beyond the frame, implying inexhaustibility.
God’s virtues are inexhaustible; devotion grows through continual remembrance rather than claiming complete comprehension.
No; the emphasis is on divine attributes within the Revā-khaṇḍa narrative.
None.