यच्चारब्धं तपस्ताभ्यामात्मानं गन्धमादनम् । ददर्शातेऽखिलं रूपं ब्रह्मणः पुरुषर्षभ
yaccārabdhaṃ tapastābhyāmātmānaṃ gandhamādanam | dadarśāte'khilaṃ rūpaṃ brahmaṇaḥ puruṣarṣabha
O Stier unter den Menschen, als jene beiden ihre Askese begannen, erblickten sie in sich selbst die ganze Gestalt des höchsten Brahman—das Selbst, erhaben wie Gandhamādana, unbeweglich wie ein Berg.
Narrator (contextual; likely Sūta or Skanda depending on the larger Revā Khaṇḍa frame—not explicit in snippet)
Tirtha: Revā-kṣetra (context) / Gandhamādana (metaphoric anchor)
Type: peak
Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: Two ascetics in deep meditation; within their subtle body a vision of Brahman arises—vast, luminous, and unmoving like Gandhamādana; cosmic form hinted yet serene.
Austerity culminates in inner realization: the seeker perceives Brahman within, becoming steady and unmoved like a mountain.
This verse is philosophical and does not directly name a Revā (Narmadā) tīrtha; the broader Revā Khaṇḍa context typically frames such teachings within Narmadā sacred geography.
No specific rite is prescribed here; it highlights tapas (austerity) as the means leading to knowledge.