अशुभशतसहस्रं ते विधूय प्रपन्नास्त्रिदिवममरजुष्टं सिद्धगन्धर्वयुक्तम् । विमलशशिनिभाभिः सर्व एवाप्सरोभिः सह विविधविलासैः स्वर्गसौख्यं लभन्ते
aśubhaśatasahasraṃ te vidhūya prapannāstridivamamarajuṣṭaṃ siddhagandharvayuktam | vimalaśaśinibhābhiḥ sarva evāpsarobhiḥ saha vividhavilāsaiḥ svargasaukhyaṃ labhante
Nachdem sie Hunderttausende unheilvoller Taten abgeschüttelt haben, gelangen sie in die von den Göttern geliebten Himmelswelten, erfüllt von Siddhas und Gandharvas; und alle, in der Gemeinschaft von Apsaras, die wie der makellose Mond erstrahlen, genießen sie die Wonnen des Himmels in mannigfachen Freuden.
Mārkaṇḍeya (inferred; concluding phalaśruti tone)
Listener: sages / audience
Scene: A radiant ascent to svarga: purified souls rising through luminous skies into a celestial city; Siddhas and Gandharvas welcome them with music; moon-bright Apsarases dance in graceful circles.
Purāṇic devotion and merit remove accumulated negativity and lead to exalted states depicted as heavenly attainment.
The merit is linked to the Revā-khaṇḍa narrative and its sacred tradition rather than one pinpointed location in this verse.
Implicitly, śravaṇa/pāṭha of the praised narrative; the verse states the fruit (svarga-sukha), not procedural details.