तत्र तीर्थे तु विख्यातं वृषखातमिति श्रुतम् । भृगुणा तत्र राजेन्द्र तपस्तप्तं पुरा किल
tatra tīrthe tu vikhyātaṃ vṛṣakhātamiti śrutam | bhṛguṇā tatra rājendra tapastaptaṃ purā kila
An jener heiligen Furt gibt es auch einen berühmten Ort, von dem man hört, er heiße „Vṛṣakhāta“. Dort hat einst Bhṛgu strenge Askese geübt, o Herr der Könige.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Vṛṣakhāta
Type: ghat
Listener: Yudhiṣṭhira (frame)
Scene: A quiet river-ford with a marked sacred depression/pond-like ‘khāta’; Bhṛgu seated in austerity beneath sparse trees; attendants or pilgrims at a distance; the toponym ‘Vṛṣakhāta’ implied by a carved stone marker.
Holy places are sanctified by the tapas of great ṛṣis; their presence and practice establish enduring tīrtha-power.
Bhṛgutīrtha, specifically the famed locale called Vṛṣakhāta within/near that tīrtha.
No explicit ritual is prescribed; the verse notes Bhṛgu’s tapas as the sanctifying act.