पिङ्गल उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश दीयते देव चेप्सितम् । चन्द्रादित्यौ च नयने कृत्वात्र कलया स्थितः
piṅgala uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa dīyate deva cepsitam | candrādityau ca nayane kṛtvātra kalayā sthitaḥ
Piṅgala sprach: „Wenn du zufrieden bist, o Herr der Götter, gewähre das Ersehnte. Nachdem ich hier Mond und Sonne als meine beiden Augen eingesetzt habe, verweile an diesem Ort durch deinen göttlichen Anteil.“
Piṅgala (Agni)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual; specific sub-tīrtha not named in verse)
Type: kshetra
Listener: Śiva (Devēśa/Śaṅkara)
Scene: Piṅgala, hands folded, petitions Śiva: ‘If pleased, grant my desire; establish Moon and Sun as your eyes here; remain by your divine portion.’ The setting suggests a riverside tīrtha with a radiant, cosmic Śiva.
A sacred site becomes a living locus of divinity when the Lord abides there; cosmic symbols are used to express that sanctity.
The request points to the sanctification of ‘this place’ within the Bhṛgukaccha/Devakhāta narrative context of Revākhaṇḍa.
No explicit rite is prescribed; the verse records a boon request establishing divine markers (Sun and Moon as eyes) and Śiva’s abiding presence.