Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

यदा कन्यां हरे रक्षःशापान्तस्ते भविष्यति । तेन मे गर्हितं कर्म शापेनाकृतबुद्धिना

yadā kanyāṃ hare rakṣaḥśāpāntaste bhaviṣyati | tena me garhitaṃ karma śāpenākṛtabuddhinā

„Wenn der Rākṣasa das Mädchen raubt, wird dein Fluch sein Ende finden. Durch jenen Fluch wurde mein Geist verwirrt, und ich wurde zu dieser tadelnswerten Tat getrieben.“

यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
कन्याम्the maiden
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
हरेtake away / carry off
हरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
रक्षःthe demon (rakṣas)
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शापान्तःthe end of the curse
शापान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शापस्य अन्तः)
तेyour / of you
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भविष्यतिwill be / will occur
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तेनby that / therefore
तेन:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
मेmy / of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गर्हितम्blameworthy / condemned
गर्हितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्हित (प्रातिपदिक; कृदन्त-रूप)
Formभूतकालिक-कर्मणि कृदन्त (past passive participle from गर्ह्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कर्म)
कर्मdeed / act
कर्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शापेनby a curse
शापेन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अकृतबुद्धिनाby one of unformed/unsound understanding
अकृतबुद्धिना:
Karana (Instrument/Agentive means/करण)
TypeNoun
Rootअकृत + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय (अकृता बुद्धिः यस्य)

The rākṣasa (continuing his explanation)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍava (contextual addressee)

Scene: The rākṣasa, still holding the maiden, speaks with a conflicted expression—half-defiant, half-remorseful—explaining that the curse ends upon this abduction and that his mind was warped into blameworthy action.

R
rākṣasa
K
kanyā
Ś
śāpa (curse)

FAQs

Even wrongdoing is portrayed as arising from prior bondage (śāpa), yet the text still labels the act as garhita—morally censurable—underscoring dharma and accountability.

Indirectly the Revā/Narmadā milieu (Revā Khaṇḍa); the verse itself focuses on narrative causation rather than a named tīrtha.

None; the verse explains the condition for the curse’s termination.