माण्डव्य उवाच । यदि प्रसन्ना मे देवाः समायाताः सुरैः सह । त्रिकालमत्र तीर्थे च स्थातव्यमृषिभिः सह
māṇḍavya uvāca | yadi prasannā me devāḥ samāyātāḥ suraiḥ saha | trikālamatra tīrthe ca sthātavyamṛṣibhiḥ saha
Māṇḍavya sprach: „Wenn die Götter mir gnädig sind und mit den Devas hierher gekommen sind, so verweilt an diesem Tīrtha zu den drei Tageszeiten, zusammen mit den Ṛṣis.“
Māṇḍavya
Tirtha: Revā-tīrtha (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: Pāṇḍava (addressed later in the passage)
Scene: Sage Māṇḍavya at a riverbank tīrtha, palms joined, addressing a radiant assembly of devas who have arrived with ṛṣis; the river glows with sanctity at three times of day.
A tīrtha is sanctified not only by arrival but by abiding there in disciplined time—honoring the daily rhythm of dharma.
An unnamed tīrtha within the Revā Khaṇḍa (Revā/Narmadā sacred geography), where gods and sages are invited to stay.
Trikāla observance is implied—remaining/attending the tīrtha through morning, midday, and evening (often associated with sandhyā practices).