Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 34

श्रुत्वा तु तस्य तद्वाक्यं माण्डव्यस्य महर्षयः । प्रहर्षमतुलं लब्ध्वा साधु साध्वित्यपूजयन्

śrutvā tu tasya tadvākyaṃ māṇḍavyasya maharṣayaḥ | praharṣamatulaṃ labdhvā sādhu sādhvityapūjayan

Als die großen ṛṣis jene Worte Māṇḍavyas hörten, von unermesslicher Freude erfüllt, ehrten sie ihn und riefen: „Wohl gesprochen! Wohl gesprochen!“

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक (particle ‘but/indeed’)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (neuter accusative singular; demonstrative adjective)
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter accusative singular)
माण्डव्यस्यof Māṇḍavya
माण्डव्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाण्डव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular; proper noun)
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (masculine nominative plural)
प्रहर्षम्joy, delight
प्रहर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masculine accusative singular)
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (masculine accusative singular; adjective)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootलभ् (धातु) → लब्ध्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
साधुwell done!
साधु:
Sambandha (Utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (indeclinable; exclamation of approval)
साधुexcellent!
साधु:
Sambandha (Utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (indeclinable; repeated for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle ‘thus’)
अपূजयन्they praised/honoured
अपূजयन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअपूज्/पूज् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम् (imperfect, 3rd person plural, parasmaipada)

Narrator (Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Scene: A circle of great sages, faces bright with joy, raise hands in respectful praise toward Māṇḍavya; some offer añjali, others utter ‘sādhu sādhu’, creating a celebratory yet austere hermitage tableau.

M
Māṇḍavya
M
Maharṣayaḥ (great sages)

FAQs

The tradition venerates forgiveness and karmic understanding as marks of true saintliness.

No site is explicitly mentioned; the verse records the sages’ approval within the Revā Khaṇḍa narrative.

None.