Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

इमामवस्थां भुक्त्वाहं कंचिच्छपे न चोच्चरे । अहनि कतिचिच्छूले क्षपयिष्यामि किल्बिषम्

imāmavasthāṃ bhuktvāhaṃ kaṃcicchape na coccare | ahani katicicchūle kṣapayiṣyāmi kilbiṣam

Nachdem ich diesen Zustand ertragen habe, werde ich niemanden verfluchen noch harte Worte ausstoßen. In wenigen Tagen auf dem Pfahl werde ich meine Schuld verzehren.

इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with अवस्थाम्)
अवस्थाम्condition, state
अवस्थाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
भुक्त्वाhaving undergone
भुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभुज् (धातु) + क्त्वा (अव्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund): ‘having experienced/enjoyed’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
कंचित्anyone (someone)
कंचित्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘any/some’ (object of शपे)
शपेI curse
शपे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन, आत्मनेपदम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
उच्चरेI utter
उच्चरे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन, आत्मनेपदम्; अर्थः—‘I utter/speak out’
अहनिin a day
अहनि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
कतिचित्in some (few)
कतिचित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकतिचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in some (few)’ (qualifier of शूले)
शूलेin (this) pain/colic
शूले:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
क्षपयिष्यामिI will expiate/destroy
क्षपयिष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षपय् (धातु; causative of क्षप्)
Formलकारः—लृट् (Simple future), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन, परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (Causative): ‘I will cause to perish/expiate’
किल्बिषम्sin, guilt
किल्बिषम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन

Māṇḍavya Ṛṣi

Tirtha: Revā Khaṇḍa tīrtha milieu (implicit)

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas/mahārṣis

Scene: The penitent, bound or placed upon a stake (śūla), remains composed, refusing to curse; the sages observe, recognizing expiation in progress.

M
Māṇḍavya

FAQs

True dharma is restraint: one should not retaliate with curses but accept expiation to dissolve sin.

No particular tīrtha is named; the verse focuses on ethical heroism within the Revā Khaṇḍa story.

Not a ritual; it describes expiation (prāyaścitta) through endurance and disciplined speech.