Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

निवेद्याकथयद्राज्ञे मया दृष्टं त्ववेक्षणात् । तापसानामाश्रमे तु माण्डव्यो यत्र तिष्ठति

nivedyākathayadrājñe mayā dṛṣṭaṃ tvavekṣaṇāt | tāpasānāmāśrame tu māṇḍavyo yatra tiṣṭhati

Nachdem er Bericht erstattet hatte, erzählte er dem König, was ich selbst bei genauer Betrachtung gesehen hatte: in der Einsiedelei der Asketen, wo Māṇḍavya weilt.

निवेद्यhaving informed
निवेद्य:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier of main verb)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन प्रयोगः; ‘निवेद्य’ = having informed
अकथयत्told
अकथयत्:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (sg)
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचनम्
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; कर्मरूपेण ‘seen’
तुindeed/but
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
अवेक्षणात्from (my) observing
अवेक्षणात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootअव-ईक्ष् (धातु) + -ण (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्; भाववाचक-नाम
तापसानाम्of ascetics
तापसानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचनम्
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
तुand/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
माण्डव्यः(sage) Māṇḍavya
माण्डव्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाण्डव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location marker)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb of place)
तिष्ठतिstays/stands
तिष्ठति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्

City-guard / messenger reporting to the king (implied by narrative)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-region (Revākhaṇḍa setting)

Type: kshetra

Listener: rājā (king)

Scene: A messenger or courtier narrates to the king: a serene forest hermitage on the Narmadā’s bank, with Māṇḍavya seated in austerity amid ascetics; the king listens in a palace hall.

K
King (rājā)
M
Māṇḍavya
Ā
Āśrama of ascetics (tāpasāśrama)

FAQs

Dharma requires careful witnessing and truthful reporting; justice should be grounded in observation rather than rumor.

An ascetics’ āśrama associated with Māṇḍavya is referenced; the verse itself does not explicitly praise a named tīrtha, but situates the episode in sacred-ascetic space.

None; the verse concerns testimony and location (the āśrama).