द्वादशादित्यनिर्दग्धाः शैलाः शीर्णशिलाः पृथक् । भस्मीभूतास्तु दृश्यन्ते न नष्टा नर्मदा तदा
dvādaśādityanirdagdhāḥ śailāḥ śīrṇaśilāḥ pṛthak | bhasmībhūtāstu dṛśyante na naṣṭā narmadā tadā
Die Berge, von den zwölf Sonnen versengt, standen getrennt, ihr Gestein zersplittert; man sah sie zu Asche geworden — doch damals wurde Narmadā nicht vernichtet.
Narrator in the Revā Khaṇḍa (contextual purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the māhātmya)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Scene: A terrifying yet majestic scene: twelve blazing suns in the sky; mountains crumble into ash; the landscape is grey and fractured—yet a bright, cool Narmadā ribbon persists, untouched.
The verse teaches the incomparable sanctity of Narmadā: what even cosmic heat dissolves cannot erase a divinely protected tīrtha.
Narmadā (Revā) is explicitly glorified as surviving the twelve-sun conflagration.
None directly; it is a pralaya-themed praise passage to strengthen faith in the tīrtha.